Bizarrely Translated Novels from English
Billkozy on 04/02/2009
|Sometimes the journey a book takes, even a classic book, leads it to undergo some amusing and seemingly unexplainable title changes when translated into a foreign language. For instance, supposedly when John Steinbeck's wife inquired whether a Yokohama bookshop carried her husband's book, the Japanese clerk told her that yes, they had a copy of 'Angry Raisins'. Hmm, sounds more like a book about acid-reflux than the Award winning 'Grapes of Wrath'. And J.D. Salingers's story 'Catcher in the Rye' has been translated as 'Above the Precipice in the Rye'. Go figure. |
In any event, here's a quiz, with information taken from The New York Times Book Review, about modern English language novels and their absurdly translated titles into foreign languages.
Good Luck, and please rate the quiz afterward if you have the chance. Thanks!
|Player:||Level:||% Correct:||Time to Complete:|